He walked into the meeting all guns blazing.
혹시 이런 문장을 보신 적 있나요? 직역하면 "모든 총이 불을 뿜으며 회의실로 걸어 들어갔다"는 말입니다. 말이 좀 과격해 보입니다. 그런데 이 표현은 실제 총을 들고 들어갔다는 뜻이 아닙니다. 어떤 일에 매우 강하게, 결단력 있게, 혹은 공격적으로 임했다는 뜻의 관용어(idiom)입니다.

이 글에서는 "(with) all guns blazing"이라는 표현이 무슨 뜻인지, 어디서 유래했는지, 어떻게 사용되는지를 차근차근 알아보겠습니다.
1. “All guns blazing"은 어떤 뜻인가요?
"(with) all guns blazing"은 어떤 일을 매우 강하게, 열정적으로, 때로는 공격적으로 시작하거나 수행하는 태도를 말합니다.
예를 들어 누군가 회의에서 아무도 말 꺼내기 어려운 주제를 바로 꺼내고, 강한 어조로 자신의 주장을 펼친다면, 그 사람은 "all guns blazing"으로 회의에 들어온 것입니다.
- 예문:
She defended her idea all guns blazing, leaving no room for objections.
→ "그녀는 자신의 아이디어를 매우 강력하게 옹호했고, 반박할 틈을 주지 않았다."
이 표현은 사람의 태도를 묘사할 때 자주 쓰입니다. 특히 논쟁, 회의, 정치, 스포츠 경기 등에서 많이 등장합니다.
2. "with"는 꼭 써야 하나요?
"with all guns blazing"이 원형이지만, 실제 영어에서는 "with"를 생략하고 "all guns blazing"만 써도 의미가 통합니다.
두 문장은 의미 차이가 없으며, 일상 영어에서는 둘 다 자연스럽게 사용됩니다.
- He entered the room with all guns blazing.
- He entered the room all guns blazing.
3. 이 표현은 어디서 나왔나요?
"All guns blazing"이라는 표현은 원래 군사 용어였습니다. 특히 17세기에서 19세기에 걸친 항해 시대에, 군함이 적의 배를 공격할 때 “모든 대포(guns)를 동시에 발사(blazing)”하는 전술에서 유래했습니다.
이런 전면적인 공격을 묘사하던 표현이 시간이 지나면서 비유적으로 바뀌어, 지금은 "전투적인 태도"나 "전력을 다하는 모습"을 나타내는 관용구로 쓰이게 된 것입니다.
4. 그럼 글자 그대로의 의미는?
이 표현을 직역하면 다음과 같습니다:
- "모든 총이 불을 뿜으며" → 모든 무기를 동시에 발사하면서 공격하는 모습
즉, 원래는 군사적으로 모든 무기를 다 사용해서 전투에 임하는 모습이었고, 지금은 그 이미지가 사람의 태도나 행동 방식으로 옮겨간 것입니다.
5. 정리해 볼까요?
| 항목 | 내용 |
| 표현 | (with) all guns blazing |
| 문법 | "with" 생략 가능 |
| 의미 | 전력을 다해, 결단력 있게, 또는 공격적으로 어떤 일을 수행함 |
| 유래 | 전투선이 모든 대포를 발사하며 돌진하던 해상 전투에서 유래 |
| 예문 | He came in all guns blazing and took control of the debate. |
(마무리하며)
"All guns blazing"은 단순한 표현 같지만, 그 속에는 역사적 배경과 비유적 의미의 확장이 숨어 있습니다. 우리가 지금 어떤 일에 에너지와 의지를 다해 임하고 있을 때, 영어로는 이렇게 말할 수 있습니다:
"I'm going in all guns blazing."
(나는 전력을 다해 시작할 거야.)
이제 이 표현을 들었을 때, 그 뜻과 멋진 뉘앙스를 떠올릴 수 있겠죠?
(BBC 6 Minute English 예문)
6 Minute English [BBC Learning English] 2025-07-10 'Do you need to declutter your home?'에는 다음과 같은 문장이 나옵니다. 모두 "(with) all guns blazing)"이란 표현이 들어간 문장입니다.
[72/79] The idiom, with all guns blazing, describes doing things with lots of energy and enthusiasm.
[직역] 'with all guns blazing' 라는 관용구는 많은 에너지와 열정으로 일을 하는 것을 풀어 말합니다.
[51/79] You can't go in all guns blazing.
[직역] 당신은 모든 대포를 한꺼번에 쏘면서 들어갈 수는 없습니다
[56/79] It's a mistake to try to declutter everything all at once, with all guns blazing - an idiom meaning to do things dramatically, with lots of energy and enthusiasm.
[직역] 그것은 모든 것을 〈한꺼번에 모든 대포를 쏘듯이〉 갑자기 declutter 하려고 애쓰는 것은 잘못입니다. 〈많은 에너지와 열정으로 일을 극적으로 하는 것을 의미하는〉 관용구입니다.
저는 이 관용구를 그냥 "글자 그대로" 직역했습니다. 물론 번역을 제대로 하려면 비유로 만들어진 현재의 뜻으로 의역해야 할 것입니다. 그러나 문장을 공부하는 첫단계에서는 "영어 글짜 그대로"번역하고 그러면서 이 글귀의 진짜 뜻을 추론해 가는 훈련을 하는 것이 더 좋다고 생각했기 때문입니다.
https://softca.tistory.com/3244
[영어독해공부] Do you need to declutter your home? - 영국 BBC 6분 영어 강좌
Do you ever have the feeling you have too much stuff in your house, some of which you no longer need? It sounds like you have clutter! Finding ways to reduce clutter can not only result in a tidier home, but can also give you a calmer mind. Neil and Georgi
softca.tistory.com
(--)
'영어어원 이야기' 카테고리의 다른 글
| 영어 단어 cheat의 긴 여정 - “밖으로 떨어지다”에서 “속이다”로 (2) | 2025.07.23 |
|---|---|
| 언어는 어떻게 추상화되는가? – 언어의 추상화 과정(language abstraction process )이란? (1) | 2025.07.15 |
| 영어 단어 tide(밀물과 썰물)와 tidy(깔끔한) – 어원은 같은데 왜 뜻이 달라졌을까? (0) | 2025.07.13 |
| “cheeky”는 “빰의”가 아니고 왜 “건방진”이란 뜻일까? – 영어 단어의 비밀 (2) | 2025.07.08 |
| 영어 단어 sorrow와 sadness, 같은 슬픔일까요? (2) | 2025.07.08 |